dimecres, 16 de juliol del 2008

Malgrat que estic convençut que res no canvia, per a mi és important actuar com si no ho sabés

Autor: Leonard Cohen (Mont-real, Quebec, 1934), poeta, novel·lista i cantant quebequès.

Equivalent: Aunque estoy convencido de que nada cambia, para mí es importante actuar como si no lo supiera [ES].

Font: Vista al bloc Sbs.

12 comentaris:

  1. L'assessor del Montilla m'ha dit que ara també és normatiu "no lu sabés".

    ResponElimina
  2. SUBJUNTIU IMPERFET
    sabés
    sabessis
    sabés
    sabéssim
    sabéssiu
    sabessin

    ResponElimina
  3. I la transitivitat la sabem conjugar, també?

    ResponElimina
  4. Sí, és clar: "lu", justament el que deia l'assessor del Pressideng.

    ResponElimina
  5. Escolta, que ja no puc més, que fa dies que m'ho miro calladament i dic que no té importància, però és que emprenya com un marc de quadre tort... Ningú s'adoma que el logo del Diccitionari està superposat al marc dret? És possible tal barbaritat? Els primers dies no volia dir res per no semblar un perepunyetes, però ara que SÉ que som tots del mateix club... Si us plau, que alguna Molt Honorable o Il·lustríssima Autoritat faci alguna cosa al respecte. Us [ho] prego!

    ResponElimina
  6. hòstia! i no ho podeu arreglar, colla de ganduls?!

    ResponElimina
  7. uf! ja veuràs quina merda de traducció faré del llibre...

    ResponElimina
  8. A mi també em fa molta ràbia veure l logo desplaçat. no t'ho pots ni imaginar. per això no me'l miro gaire.

    cagunlaseu.

    ResponElimina
  9. Sempre em dieu això que puc esmenar les citacions dels altres, però no és cert. Només puc editar els posts que he escrit jo mateix...

    Sniff, sniff!

    ResponElimina
  10. David, perdona.

    Tens raó. Alenviar-te la invitació per editar al blog t'accepta com a autor i després se t'han de donar privilegis d'administrador.

    Mea culpa, que no em vaig recordar de canviar-te els privilegis. Ara ets un privilegiat com els altres diccitionaristes.

    Marc, fes servir l'Internostrum i ja tindràs mitja feina feta. Queda una traducció una mica sapastra, però de vegades cola. :-)

    ResponElimina
  11. Sou una colla de dropos. Us hauré de fotre al carrer a tots!

    Al final he hagut d'ajustar jo la imatge de la capçalera... Ai, l'estiu!!

    Us ho descomptaré dels dividends de publicitat del Diccitionari, hala!

    ResponElimina