divendres, 8 d’agost del 2008

Cau set cops, alça-te'n vuit

Autor: Proverbi japonès.

Equivalent: Fall seven times, stand up eight [EN].

Font: The Quotations Page.

Nota: Avuit és vuit del vuit del vuit.

4 comentaris:

  1. Que friquis que som, eh? en comptes d eprecupar-nos pels problemes reals de la gent, au, a discutir sobre barres i coses.

    Tu guanyes, Pàmies, però continuo apostant per la barra inclinada amb només un espai a la dreta.

    Puigcabronet:

    "Cau set cops, alça-te'n vuit." No?

    ResponElimina
  2. Aquesta és l'única citació que (ref. 8) teníem duplicada el Puigmalet i el menda i que, igual que proposa el Marc, jo havia traduït "alça-te'n vuit."

    ResponElimina
  3. Barres i espais. Em sembla un tema de màxima actualitat: quatres barres, poc espai.

    ResponElimina
  4. Quatre barres, poc espai. Bona!!!

    M'havia estalviat el feble perquè sona molt millor sense.

    ResponElimina