dijous, 11 de juny del 2009

La veritable llengua europea és la traducció

Autor: Umberto Eco (Alessandria, Piemont, 1932), escriptor italià.

Equivalents: La vera lingua europea è la traduzione [IT], La verdadera lengua europea és la traducción [ES], Die wahre europäische Sprache ist die Übersetzung [AL], The real European language is the translation [AN], La véritable langue européenne est la traduction [FR], O verdadeiro lingua europea é a tradución [GA], A verdadeira língua europeia é a tradução [PO], Η πραγματική ευρωπαϊκή γλώσσα είναι η μετάφραση [GR].

Font:
Vista al Diari d'un llibre vell.

Nota: Dins dels comentaris són benvingudes les traduccions a d'altres llengües europees.

6 comentaris:

  1. πραγματική porta accenta tancata a la α.

    ResponElimina
  2. Això només ho fan a Lesbos.
    Tradueix-la a lo vistaire, home.

    ResponElimina
  3. * Translation is the language of Europe [EN]

    * Jazykem Evropy je preklad [CS]

    * Oversættelse er Europas sprog [DA]

    * Die Übersetzung ist die Sprache Europas [DE]

    * Euroopa keel on tõlkimine [ET]

    * Is é an t-aistriúchán teanga na hEorpa [GA]

    * Tulkošana ir Eiropas valoda [LV]

    * Europos kalba – tai vertimas [LT]

    * Európa nyelve a fordítás [HU]

    * It-traduzzjoni hija l-lingwa ta' l-Ewropa [MT]

    * Vertaling is de taal van Europa [NL]

    * Tlumaczenie to jezyk Europy [PL]

    * A tradução é a língua da Europa [PT]

    * Traducerea este limba Europei [RO]

    * Jazykom Európy je preklad [SK]

    * Prevod je jezik Evrope [SL]

    * Kääntäminen on Euroopan kieli [FI]

    * Översättning är Europas språk [SV]

    ResponElimina
  4. En occità seria "A revirada es la lenga d'Euròpa" :)

    ResponElimina
  5. No sé si és pertinent, però a mi m'ho sembla: http://www.elpais.com/articulo/cataluna/Latin/elpepiespcat/20090611elpcat_15/Tes

    ResponElimina