dimarts, 30 de juny de 2009

L'eficàcia es castiga perquè posa en evidència la inoperància dels altres

Autora: Júlia Costa i Coderch (Barcelona, 1948), mestra, escriptora i blocaire.

Citació completa: L'eficàcia es castiga perquè posa en evidència la inoperància dels altres. Es com quan treballes en algun lloc on de vegades et recomanen no passar-te treballant... perquè desvetlles inquietud en la resta.

Font: Vista en un comentari del seu bloc La panxa del bou. Feia referència al cas d'en Vicenç Ferrer.

Nota: A part de La panxa del bou la Júlia també edita el bloc Tèrbol atzur, on recull veus femenines de la poesia catalana.

dilluns, 29 de juny de 2009

Prometo per la meva consciència i unió... i honor, complir les obligacions del càrrec d'alcade de BarcelonaEl futur del món no passa per la guerra ni per l'orinolateralisme del poder americàLa vocació de Barcelona és ser la capital d'aquella part del Mediterrani que va des de Sevilla a HamburgNo sé perquè l'oposició es queixa tant del servei de Pompes Fúnebres. Cap usuari no s'ha queixat; tots estan molt contentsAra són set els goril·les que tenim a l’Ajuntament

Autor: Joan Clos i Matheu (Parets del Vallès, Vallès Oriental, 29 de juny de 1949), polític català.

Font: L'hereu del trencaclosques (Llibres de l'Índex), de Joaquim M. Pujals. Vista al bloc Portalet.

Nota 1: Joan Clos fa avui 60 anys.

Nota 2: Al mateix bloc llegim: "L’hereu del trencaclosques és un viatge per la ciutat de Barcelona a través del batlle Joan Clos i el seu hereu, Jordi. Clos supera fins i tot Pich i Pon i les seves piquiponades en aquest recull fet pel periodista Joaquim M. Pujals de les ximpleries, bestieses i barbaritats dites entre el 1997 i el 2007 sobre i pel gran trencaclosques de la ciutat. Totes, absolutament totes, són certes!"

Nota 3: He canviat la citació perquè ja la teníem!!! Aquesta no és tan xula però mira... La va dir arran de la mort del Floquet de Neu.

En general, no en tenim prou de tenir èxit; els altres han de fracassar

Autor: Maurice Saatchi (Bagdad, 21 de juny de 1946), publicista britànic.

Equivalent: En general, no nos basta con tener éxito; los demás deben fracasar [ES]. Vista a Proverbia.net.

Font: Vista a "La frase" d'El Periódico de Catalunya de l'11 d'octubre del 2008.

A fondo (RTVE, 1977),Jo sóc monàrquic metafísicament. Per mi la monarquia és la prova de la validesa de l’àcid desoxiribonucleic; és a dir, des de la primera cèl·lula vivent fins a l'última tot s’ha transmès genèticament, però no políticament Declaracions a Antonio D. Olano, Madrid, 1950.Si hi ha bogeria en les meves coses, es tracta únicament d'una bogeria matemàtica i de gran precisió En la nostra època moderna del nyigui-nyogui, sempre apressada i mancada d'escrúpols, tot es fa a mitges i malament

Autor: Salvador Dalí (Figueres, 1904-1989), pintor surrealista català.

Font i nota: El Jordi Palou amplia i millora la font: "La frase la vaig treure de La vida secreta de Salvador Dalí, lectura més que recomanable, dins el volum Textos autobiogràfics, i publicat per Destino el 2003. L'original es va publicar el 1942 i deuria estar escrit en el francès macarrònic de Dalí." Vista al butlletí diari Cada dia un mot de Rodamots (29/06/2009). Gràcies, Jordi.

La meva ombra i jo hem viatjat sense treva

Autor: Xavier Benguerel i Llobet (Barcelona, 1905-1990), escriptor català que va rebre el 1988 el Premi d'Honor de les Lletres Catalanes.

Font: Llegida a "La dama del parc i la seva ombra" (1953), dins Narrativa catalana a l'exili (Julià Guillamon, ed., Barcelona: Galaxia Gutemberg, 2005).

Nota: Aquestes postals les repartien a l'exposició "Literatures de l'exili. Retorn a Catalunya", que es va poder visitar al Palau Moja de Barcelona des del 21 d'abril al 21 de juny de 2009.

dissabte, 27 de juny de 2009

Estic molt orgullós del meu rellotge de butxaca d'or. El meu padrí, al seu jaç de mort, me'l va vendre

Autor: Woody Allen (Nova York, EUA, 1935), director, guionista, actor i escriptor estatunidenc.

Equivalent: I'm very proud of my gold pocket watch. My grandfather, on his deathbed, sold me this watch [EN].

Font: Wit, compilat per Des MacHale.



El verb, diuen, és l'ànima del llenguatge

Autor: Cèsar August Jordana i Mayans (Barcelona, 1893 - Buenos Aires, 1958), escriptor català.

Font:
Llegida a El català i el castellà comparats (1933) (Barcelona: Ed. Barcina, 1980).

Nota: Aquestes postals les repartien a l'exposició "Literatures de l'exili. Retorn a Catalunya", que es va poder visitar al Palau Moja de Barcelona des del 21 d'abril al 21 de juny de 2009.

divendres, 26 de juny de 2009

Al qui sigui malcarat si te li gires d'esquena no li has de veure el posat

Autora: Caterina Albert i Paradís, coneguda pel pseudònim Víctor Català (L'Escala, 1869 - 1966), escriptora catalana.

Font: Vista a Minimàlia, el 15 de juny de 2009.

La nostra amistat no ha sigut gens fàcil;/ no ens hem mentit més que quan ens hem dit/ que el desig no hi tenia res a veure

Autor: Josep Lluís Aguiló Veny (Manacor, 18 de març de 1967), director de màrqueting i publicitat, i poeta balear.

Poema complet:

Ara que ha acabat la nit i has marxat
i que t’he vist, tan bella i tan cansada,
pens que t’hauria d’haver dit que mai
no tornarem ser tan joves com ara.

Ens ofegam en un mar de temps.
Demà serem més vells. Potser pus mai
no posseirem l’energia exacta
per muntar la nit sobre el cos de l’altre.

La nostra amistat no ha sigut gens fàcil;
no ens hem mentit més que quan ens hem dit
que el desig no hi tenia res a veure.

Per res voldria fer que s’acabés
la nostra relació; tan perfecta
que els dos ens conformam a cimentar-la
en la suposició que pus mai
acabam les nostres nits al teu llit.

Font: "Amiga", dins el poemari Llunari. Barcelona: Proa, 2008. Vista al bloc Tinta xinesa.

Algun dia en qualsevol lloc, onsevulla indefectiblement et trobaràs a tu mateix, i aquella, només aquella, pot ser la més feliç o la més amarga...

Autor: Pablo Neruda (Parral, Xile, 1904 - Santiago de Xile, 1973), pseudònim de Ricardo Eliezer Neftalí Reyes Basoalto, poeta i diplomàtic xilè guardonat amb el Premi Nobel de Literatura l'any 1971.

Citació completa: Algun dia en qualsevol lloc, onsevulla indefectiblement et trobaràs a tu mateix, i aquella, només aquella, pot ser la més feliç o la més amarga de les teves hores.

Equivalents: Algún día en cualquier parte, en cualquier lugar indefectiblemente te encontrarás a ti mismo, y ésa, sólo ésa, puede ser la más feliz o la más amarga de tus horas [ES].

Font: Vista a Sabidurias.com.

Agraïment: Agraïm l'Anna Sant i Anna que ens l'hagi fet arribar a través del formulari.

dijous, 25 de juny de 2009

És curiós, però només quan veus les persones fer el ridícul, t'adones de com les estimes

Autora: Agatha Mary Clarissa, Lady Mallowan, coneguda com a Agatha Christie (1891-1976), novel·lista anglesa, prolífica escriptora de relats policíacs.

Equivalents: Es curioso, pero solamente cuando ves a las personas hacer el ridículo, te das cuenta lo mucho que las quieres [ES].

Font: Llegida a Frases de hoy.

Agraïment: Agraïm l'Helena Arumí que ens l'hagi fet arribar a través del formulari.

M'agradaria que tinguessis més llibres al teu abast

Autor: Jordi Rubió i Balaguer (Barcelona, 1887 - Barcelona, 1982), filòleg, professor i historiador de la literatura catalana.

Font: Llegida a Cartes de la guerra (maig 1938 - gener 1939) (Barcelona: Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1996). Correspon a una carta escrita al seu fill Manuel Rubió i Lois, destinat al front (12-6-1938).

Nota: Aquestes postals les repartien a l'exposició "Literatures de l'exili. Retorn a Catalunya", que es va poder visitar al Palau Moja de Barcelona des del 21 d'abril al 21 de juny de 2009.

dimarts, 23 de juny de 2009

Compte amb la dona,
que és com el foc:
si de lluny brilla,
crema de prop

Autor: Joan Oliver i Sallarès [pseudònim: Pere Quart] (Sabadell, 1899 - Barcelona, 1986), escriptor català.

Font: La fam (1938), Premi del Teatre Català de la Comèdia. Vista al Diccionari de citacions catalanes. Edicions 62, 2002.

Nota: Ni a mi ni al Pere Quart no ens digueu misògins. Això ho va dir un tal Samsó, eh?!

Una voluntat enèrgica i invariable es converteix, de vegades, en un poder tan terrible, gairebé en una força hipnòtica

Autor: Aldous Huxley (Godalming, Anglaterra, 1894 - Los Angeles, EUA, 1963), escriptor anglès.

Citació completa: Són ben pocs els homes que volen alguna cosa intensament, i, d'aquests pocs, només un ínfima minoria és capaç de combinar la força de voluntat amb una continuïtat invariable. La majoria dels éssers humans són criatures espasmòdiques i intermitents, als quals agraden, per sobre de tot, els plaers de la indolència mental. Per aquest motiu una voluntat enèrgica i invariable es converteix, de vegades, en un poder tan terrible, gairebé en una força hipnòtica.

Font: Notes disperses (1969), de Josep Pla.

El més impressionant i incomprensible de la vida és la seva fantàstica brevetat i de vegades —excepcionalment— la seva dramàtica esplendor

Autor: Josep Pla i Casadevall (Palafrugell, 1897 - Llofriu, 1981), escriptor i periodista català.

Citació completa: El més impressionant i incomprensible de la vida és la seva fantàstica brevetat i de vegades —excepcionalment—la seva dramàtica esplendor. Tota la resta —la seva intrínseca misèria— és perfectament intel·ligible. (Escrit a quaranta anys.)

Font: Notes disperses (1969).

dilluns, 22 de juny de 2009

Un poeta pot interrogar el món, pot interrogar els homes; pot trobar, en si mateix, tot el món, tots els homes. El còsmic i l'interior, mirallejant-se

Autor: Pere Gimferrer i Torrens (Barcelona, 22 de juny de 1945), escriptor, traductor i crític literari.

Citació completa: POESIA. La conversa, allí, no és mai un monòleg. El darrer llibre que, abans de la malaltia, va escriure Aleixandre, era, precisament, un llibre de diàlegs. Un poeta pot interrogar el món, pot interrogar els homes; pot trobar, en si mateix, tot el món, tots els homes. El còsmic i l'interior, mirallejant-se. I, si parla amb nosaltres, parla amb tothom i amb ell mateix alhora; veu, en una fracció del món, el món sencer. Tot és a tocar, august; tot ens és poesia.

Font: Dietari Complet, 2 (1980-1982), Barcelona: Edicions 62, 1996: 57. Vista al web Brown.edu.

Nota: Pere Gimferrer fa avui 64 anys.

La millor manera de fer que els somnis es converteixin en realitat és
despertar-se

Autor: Paul Valéry (1871-1945), poeta, assagista i filòsof francès.

Equivalent: La mejor manera de hacer que los sueños se conviertan en realidad es despertarse [ES].

Font: Vista al bloc Sopa de poetes.

Nota: Avui se celebren els funerals per Vicenç Ferrer.

No hi ha res millor que un entusiasme que té raó

Autor: Joseph Joubert (Montignac, Périgord, 7 de maig de 1754 - Villeneuve-sur-Yonne, 14 de maig de 1824), filòsof i escriptor francès.

Font: Vista al llibre Pensaments (Proa, 2009), p. 482.

¡Incerta glòria del cor i de la guerra quan tenim vint anys i la guerra i el cor són nous i plens d'esperança!

Autor: Joan Sales i Vallès (Barcelona, 1912-1983), escriptor i editor català.

Citació completa: És amb vergonya que confesso no haver-me curat mai ni de la meva joventut ni de la meva guerra. ¡Les duc, les duré sempre a la sang com una infecció! Enyoro l'una i l'altra amb una recança tan culpable com invencible... aquella olor de joventut i de guerra, de boscos que cremen i d'herba xopa de pluja, aquella vida errant, aquelles nits sota les estrelles quan ens adormíem amb una pau tan estranya; tot és despreocupació en la incertitud, ¡incerta glòria del cor i de la guerra quan tenim vint anys i la guerra i el cor són nous i plens d'esperança!"

Font: "El vent de la nit", dins Incerta glòria. Vista en un comentari de la Jordina al bloc de l'Estupend.

El que no forma part de la solució, forma part del problema

Autor: Lenin (nom amb què és conegut Vladimir Il'ič Ul'janov) (Simbirsk, Rússia, 1870 - Gorki, Rússia, 1924), revolucionari, teòric marxista i dirigent polític rus.

Font: Vista en un fitxer de Word que ens ha lliurat gentilment el 17 de febrer de 2009 en Joan Ilari Lapuerta.

Agraïments: Gràcies, Joan per compartir amb nosaltres aquest cabal de citacions!

diumenge, 21 de juny de 2009

Els bigotis dels gats fan pessigolles als mosaics

Autor: Carles Sindreu i Pons (Barcelona, 1900 - la Garriga, Vallès Oriental, 1974), escriptor, antiquari, publicista i periodista.

Font: Pertany a les "Radiacions" del llibre Radiacions i poemes (Barcelona: Llibreria Catalònia, 1928).

dissabte, 20 de juny de 2009

Gràcies, Sadurní




Al suplement de cultura de l'Avui (20/06/2009), a la secció dedicada a la blocosfera, cada setmana hi reprodueixen un apunt del Víctor (ja comences a fer ràbia, eh?); i si no, del Gazo (tu encara més).
Aquesta setmana, a més, hi ha un apunt en què es parla (i bé) del Diccitionari. És del Sadurní, del bloc Distopies:

"En general, amb alguna excepció (a la xarxa hi ha un bloc interessant, que es diu Diccitionari, dedicat a les frases cèlebres, que té l’encert de posar-les totes en context, escriure la citació completa, donar dades exactes de la font, etcètera), no m’atrauen gaire les recopilacions de frases cèlebres. Solen ser frases tretes de context, sense matisos [...] i, per això mateix, adquireixen un to dogmàtic i inflexible que potser ni tan sols té res a veure amb el que va dir l’autor[...]. Amb tot, n’hi ha algunes que, amb matís o sense, penso que valen la pena de destacar [...], per exemple, algunes de les 2.639 que conté Aurea dicta. Paraules de l’antiga saviesa, dins la col·lecció Els clàssics de la Bernat Metge."

Bé, de fet aquesta no és l'entrada que va fer el Sadurní. La podeu llegir completa aquí. I ja que hi som, copio les citacions d'aquest mateix apunt que no podem llegir a l'Avui.

Abans, però, gràcies, Sadurní.


Feixuc és el pes de la mort sobre aquell que, prou conegut dels altres, mor desconegut d’ell mateix”. Sèneca, a Tyestes.

Hi ha molts vells que només poden adduir els anys que han viscut, per a demostrar que han viscut molt”. Sèneca, a De Tranqillitate animi.

No hi ha humilitat tan gran, que sigui insensible als afalacs de la glòria”. Valeri Màxim.

Tal és el caràcter de la multitud: o humiliació servil o domini tirànic; la llibertat, que està posada entre aquests dos extrems, ni la sofreixen ni la saben emprar”. Titus Livi.

Diuen que el més savi és aquell a qui espontàniament s’acudeix el que cal fer; el segon lloc és d’aquell que segueix les idees encertades d’un altre”. Ciceró, a pro Cluentio.

divendres, 19 de juny de 2009

La França del segle XXI és el país [...] dels donadors de lliçons, dels policies del pensament, dels polítics incultes, dels professors que fan faltes

Autor: Joan-Daniel Bezsonoff (Perpinyà, 1963) és un novel·lista en llengua catalana. Col·labora regularment a El Periódico així com a les revistes El Temps i L'Avenç.

Citació completa: La França del segle XXI és el país del penediment històric, dels moralistes de trucalembut, dels jutges del passat que menyspreen les generacions anteriors, dels donadors de lliçons, dels policies del pensament, dels polítics incultes, dels professors que fan faltes d'ortografia, dels enamorats de l'exotisme que no accepten que uns altres ciudatans vulguin parlar una altra llengua.

Font: citada a l'article "La fam i les ganes de dinar" de Sam Abrams (publicat a El Mundo, edició de Barcelona, de dijous 11 de juny del 2009). Pertany al llibre Una educació francesa. Vista al blog Joan-Daniel Bezsonoff.

El plaer no deixa record./ Només són dolços en el cor,/ després que els anys lleugers han fet folla carrera,/ els instants que ens van fer sofrir./


Autor: Joan Sales i Vallès (Barcelona, 1912-1983), escriptor i editor català.

Poema complet
:

60

EDAT MADURA


El plaer no deixa record.
Només són dolços en el cor,
després que els anys lleugers han fet folla carrera,

els instants que ens van fer sofrir.
L'home, sorprès, s'adona un bon matí
que enyora la presó, l'exili, la trinxera,
el camp que amb més suors i angúnies va cavar;
i que dels seus amors solament persevera
el que més el va fer plorar.

Font:
Viatge d'un moribund. Club Editor, Barcelona, 2007.

En la sina de la dona amada hi ha la idea més noble i més definitiva del moviment humà

Autor: Carles Sindreu i Pons (Barcelona, 1900 - la Garriga, Vallès Oriental, 1974), escriptor, antiquari, publicista i periodista.

Font: Pertany a les "Radiacions" del llibre Radiacions i poemes (Barcelona: Llibreria Catalònia, 1928).

L'autèntic escriptor és qui es lliura a un combat acarnissat per netejar la seva escriptura de fullaraca literària

Autor: Javier Cercas (Ibahernando, Càceres, 1962), narrador espanyol.

Citació completa: [...] literatura és tot allò que, almenys en principi, no sona a literatura, i l'autèntic escriptor és qui es lliura a un combat acarnissat per netejar la seva escriptura de fullaraca literària, convençut que només així tindrà accés a la literatura de veritat [...]

Font: Del pròleg a Barcelona amor final, de Joan Margarit. Vista a L'efecte Jauss 2.0.

dijous, 18 de juny de 2009

Arbres deformes, que semblen portar fulles per tal de justificar la invenció de la moral en la indumentària

Autor: Carles Sindreu i Pons (Barcelona, 1900 - la Garriga, Vallès Oriental, 1974), escriptor, antiquari i publicista. Periodista esportiu a La Nau dels Esports. Col·laborà a Mirador, La Publicitat, D'Ací i d'Allà i El Be Negre.

Font: Vista al web de l'editorial A Contravent sota l'epígraf Carles Sindreu i les "radiacions". A l'Enciclopèdia diuen que "els seus poemes oscil·len entre el cal·ligrama o la greguería surrealista, fins a l'evocació del paisatge, del suburbi o del temps de la infantesa".

L'art només és útil en tant que multiplica al voltant nostre les coses belles, és a dir, les coses que ens commouen agradablement, deliciosament

Autor: Joseph Joubert (Montignac, Périgord, 7 de maig de 1754 - Villeneuve-sur-Yonne, 14 de maig de 1824), filòsof i escriptor francès.

Citació completa: Quan diuen que l'art és una imitació, el defineixen pel seu procediment o la seva manera d'operar i no pel seu objecte. M'agradaria més dir que l'art és una multiplicació, perquè aleshores el definiria pels seus afectes i la seva utilitat. L'art, de fet, només existeix per multiplicar les coses que commouen els nostres sentits representant-nos-les i només és útil en tan[t] que multiplica al voltant nostre les coses belles, és a dir[,] les coses que ens commouen agradablement, deliciosament, i de tal manera que ens fan feliços.

Font: Vista al llibre Pensaments (Proa, 2009), p. 180.

El pas del temps millora moltes coses. Hi ha gent que resulta molt més agradable amb dos-cents cinquanta anys que amb setanta

Autor: Jaume Perich i Escala (Barcelona, 1941-1995), humorista gràfic i escriptor català.

Font: Nacional II, Barcelona, 1972.

No hi ha humilitat tan gran, que sigui insensible als afalacs de la glòria

Autor: Valeri Màxim (esmentat com Marc Valeri Màxim i com a Publi Valeri Màxim) (?, segle I aC - ?, segle I dC ), escriptor romà.

Font: Vista al blog Distopies, de Sadurní Verges, en un article dedicat especialment a 'Les frases cèlebres'.

dimecres, 17 de juny de 2009

L'arc li xiuxiueja a la fletxa abans de ser llançada: "Em deus la llibertat"

Autor: Rabindranath Tagore (Calcuta, Índia, 1861 - 1941), escriptor, poeta, compositor i filòsof indi, premi Nobel de Literatura el 1913.

Equivalents: El arco susurra a la flecha antes de ser lanzada: “Me debes tu libertad" [ES].

Font: Vista en un fitxer de Word que ens ha lliurat gentilment en Bernie, amb citacions que ha recollit des de maig de 2008.

Agraïments: Gràcies, Bernie per compartir amb nosaltres aquest cabal de citacions!

El caràcter destructiu no viu del sentiment que la vida és valuosa, sinó del sentiment que el suïcidi no val la pena

Autor: Walter Benjamin (Berlín, 15 de juliol de 1892 - Portbou, 26 de setembre de 1940), assagista i filòsof alemany.

Font: Vista al bloc de l'Efrem.

Pressa! Mai no tinc pressa, no tinc temps

Autor: Igor Stravinsky (Oranienbaum, 17 de juny de 1882 - Nova York, 6 d'abril de 1971), compositor rus.

Equivalent: ¡Prisa! Nunca tengo prisa, no tengo tiempo [ES].

Font: Vista a Wikiquote.

Nota: Avui fa molts anys que va néixer Stravinsky, que segons ell mateix s'hauria d'haver dit Strawhisky.

dimarts, 16 de juny de 2009

No feu preguntes i no us diran mentides.La gent aguantava que els mossegués un llop, però el que els feia sortir de polleguera era que els mossegués un be.Si hi pots passar els cinc dits a través és una reixa, si no, és una porta. Tanca els ulls i ho veuràsCompren els terrenys a preu d’or, però encara els queda tot l’or. Sí i el cor li anava desenfrenat i sí vaig dir sí que vull Sí No saps mai de qui mastegues els pensaments

Autor: James Joyce (Dublín, Irlanda, 1882 - Zuric, Suïssa, 1941), escriptor irlandès.

Font: Vista al butlletí diari de Rodamots.

Nota: Avui és el Bloomsday.

Vull fer un retrat tan complet de Dublín que si la ciutat desaparegués de sobte pogués ser reconstruïda a partir del meu llibre

Autor: James Joyce (Dublín, Irlanda, 1882 - Zuric, Suïssa, 1941), escriptor irlandès.

Equivalent: I want to give a picture of Dublin so complete that if the city suddenly disappeared from the earth it could be reconstructed out of my book [AN].

Font: Vista a Wikiquote. Apareix al capítol IV de James Joyce and the Making of "Ulysses" (1934) de Frank Budgen.

Nota: Avui és el Bloomsday.


dilluns, 15 de juny de 2009

Com una font, a voltes, la paraula diu els secrets del món

Autor: Joan Vinyoli i Pladevall (Barcelona, 1914 - 1984), poeta català.

Font: Vista al bloc Paraules i mots. Del poema "La paraula".



Anem-nos-en, doncs, tu i jo, / Quan el vespre s'hagi estès a l'horitzó / Com un pacient damunt la taula, eteritzat

Autor: T. S. Eliot (Missouri, Estats Units, 1888 - Londres, Anglaterra, 1965), poeta, novel·lista, dramaturg i assagista anglo-estatunidenc. Premi Nobel de literatura l'any 1948.

Equivalent: Let us go then, you and I, / When the evening is spread out against the sky / Like a patient etherised upon a table [EN].

Font: Inici del poema "La cançó d'amor de J. Alfred Prufrock" ("The Lovesong of J. Alfred Prufrock"), del llibre Prufrock i altres observacions (Prufrock and other observations) del 1917.

Si volguessin parlar solament d'allò que entenen, els homes a penes parlarien

Autor: Arturo Graf (Atenes, 1848 - Torí, 1913), poeta, crític i advocat italià.

Equivalent: Si quisieran hablar solamente de lo que entienden, los hombres apenas hablarían [ES].

Font: Vista a Proverbia.net.

L'altra citació de Graf al Diccitionari: L'home comença en realitat a ser vell quan cessa de ser educable.

diumenge, 14 de juny de 2009

Carod: "L'art no té pàtria". Aquesta exacta afirmació ja la va contestar Joan Maragall ara fa cent anys: l'art no té pàtria, va dir, però l'artista sí

Autora: Patrícia Gabancho (buenos Aires, 1952), periodista i escriptora catalanoargentina.

Citació completa: El senyor Carod-Rovira, conscient de la jugada [“el 50% dels artistes del pavelló de Catalunya a la Biennal de Venècia no pertanyen a la cultura catalana”], diu: "L'art no té pàtria". Aquesta exacta afirmació ja la va contestar Joan Maragall ara fa cent anys: l'art no té pàtria, va dir, però l'artista sí. Hem fet el pagès.

Font: Vista a l'article "Ja 'semo' cosmopolites". (Avui, 13 de juny del 2009).

Trista la passió ensems tímida i fera!

Autor: John Keats (Londres, 31 d'octubre de 1795 - Roma, 23 de febrer de 1821) fou un dels principals poetes britànics del romanticisme.

Traducció: Marià Villangómez Llobet, Obres completes. Versions de Poesia 1, Columna, Barcelona, 1991.

Equivalent: Alas! when passion is both meek and wild! [EN]

Font: Vista a la novel·la Revolutionary Road, de Richard Yates (Proa, 2008). El vers original pertany a la sisena octava del poema de John Keats 'Isabella, or the Pot of Basil' ("Isabella, o el test d'alfàbrega").

dijous, 11 de juny de 2009

La veritable llengua europea és la traducció

Autor: Umberto Eco (Alessandria, Piemont, 1932), escriptor italià.

Equivalents: La vera lingua europea è la traduzione [IT], La verdadera lengua europea és la traducción [ES], Die wahre europäische Sprache ist die Übersetzung [AL], The real European language is the translation [AN], La véritable langue européenne est la traduction [FR], O verdadeiro lingua europea é a tradución [GA], A verdadeira língua europeia é a tradução [PO], Η πραγματική ευρωπαϊκή γλώσσα είναι η μετάφραση [GR].

Font:
Vista al Diari d'un llibre vell.

Nota: Dins dels comentaris són benvingudes les traduccions a d'altres llengües europees.

La més gran de totes les felicitats, la més profunda, és la de l’amor assolit, la de dos egoistes solitaris que la descobreixen i realitzen fonent-se

Autor: Gaziel, pseudònim d'Agustí Calvet i Pascual (Sant Feliu de Guíxols, 1887 - Barcelona, 1964), periodista i escriptor català.

Citació completa: I és que la felicitat no consisteix pas en quelcom que algú pugui donar-nos, sinó en una troballa que nosaltres mateixos hem de saber fer, individualment, solitàriament, sense que hi valgui l’ajuda d’altri. És com un tresor interior, ocult al fons de cadascú, no una mina que cal anar cercant enfora. Per això mai no hi ha hagut, ni hi haurà, felicitats col·lectives, com les que eternament prometen a la humanitat que les va somniant el explotadors i els il·lusos; hi ha tant sols paròdies i al·lucinacions multitudinàries. La felicitat autèntica és sempre personal i intransferible, com les més altes valors humanes; i la més gran de totes les felicitats, la més profunda, és la de l’amor assolit, la de dos egoistes solitaris que la descobreixen i realitzen fonent-se en un de sol. És, per dir-ho d’un cop, un equilibri perfecte, per bé que inestable, damunt el present pur, sense el més lleu aliatge de passat o d’avenir.

Font: «No és perdulari qui vol», del recull L’Exprés de França. Tres històries de París. Vista al bloc de la Lídia Pelejà.

Fills de la Gran Puta/ d’ombra allargada i petja diminuta:/ [...] aneu’s-en tots plegats a fregir espàrrecs,/ oh pústules de sempre i del meu temps!

Autor: Jordi Cornudella Martorell (Barcelona, 22 d'octubre de 1962), escriptor i filòleg català.

Poema complet:

7.

[MATARÓ] [SANT ANDREU DE LLAVANERES]

Fills de la Gran Puta
d’ombra allargada i petja diminuta:
llenguallargs llepaculs de gasetilla,
funcionaris de patilla i de cartilla,
tous de carrera i bufats de bandera
creuhonorats in pectore o a la pitrera,
aprovats purulents i pestilents de nota,
putrefactes doctors en bancarrota,
catedràtics apàtics, limfàtics, raquítics,
torracollons públicament mefítics,
àugurs falsaris de sèquits gregaris
arraïmats pels lladrucs dels sicaris,
cagallons, cagadurs i cagadubteses
tupradors de ruïnes abruptes,
comerciants de merda selenita
llorejats amb corones d’uralita,
crítics cretins, crenetistes frenètics,
pixatinters d’excessos diürètics,
bards neotísics i protorreumàtics
més bufanúvols que nefelobàtics,
cecs acadèmics, prostàtics i endèmics,
i saltimbanquis recontraacadèmics,
alts ocupants de poltrones i càrrecs
ben aclofats al tou dels vostres fems,
aneu’s-en tots plegats a fregir espàrrecs,
oh pústules de sempre i del meu temps!

Font: El germà de Catul i més coses (Barcelona: Empúries - Ed. 62, 1997). Premi de la crítica - poesia catalana, 1997. Vista al bloc Tinta xinesa.


Les presons paoroses, les que fan patir, són les presons imaginàries

Autor: Pere Coromines i Montanya (Barcelona, 1870 - Buenos Aires, 1939), escriptor, polític i economista català.

Font: Vist a Les presons imaginàries (1899) (Barcelona, Selecta, 1965).

Nota: Aquestes postals es reparteixen a l'exposició "Literatures de l'exili. Retorn a Catalunya", que es pot visitar al Palau Moja de Barcelona des del 21 d'abril al 21 de juny.

dimecres, 10 de juny de 2009

Si la teva única oportunitat és ser igual, llavors no és oportunitat

Autora: Margaret Thatcher, nom amb què és coneguda Margaret Hilda Thatcher (Grantham, Lincolnshire, 13 d'octubre de 1925), política anglesa.

Equivalent: Si tu única oportunidad es ser igual, entonces no es oportunidad [ES].

Font: Vista a Wikiquote.

Tots els consells que els pares donen a la joventut tenen com a finalitat impedir que siguin joves

Autor: Francis de Croisset (Brussel·les, 28 de gener de 1877 - Neuilly-sur-Seine, 1937), comediògraf francès.

Equivalent: Todos los consejos que los padres dan a la juventud tienen por finalidad impedir que sean jóvenes [ES].

Font: Vista a Literato.es.

Lord Chesterton defensava [...] la institució de l'hereu [...] perquè fa que a les cases nobles no hi pugui haver més d'un imbecil

Autor: Josep Pla i Casadevall (Palafrugell, 1897 - Llofriu, 1981), escriptor i periodista català.

Citació completa: Lord Chesterton defensava el dret de primogenitura, la institució de l'hereu, dient que la institució és molt bona perquè fa que a les cases nobles no hi pugui haver més d'un imbecil

Font: Notes disperses (1969). Vista al bloc més estupend.

Per a poder ésser imparcial cal ésser apassionat


Autor: Lluís Montanyà (Barcelona 1903 - Ginebra 1985), escriptor i periodista català.

Font: Vista a "André Malraux o l'esperança", dins Notes sobre el superrealisme i altres escrits (1938) (Barcelona, Edicions 62, 1977).

Nota: Aquestes postals es reparteixen a l'exposició "Literatures de l'exili. Retorn a Catalunya", que es pot visitar al Palau Moja de Barcelona des del 21 d'abril al 21 de juny.

dimarts, 9 de juny de 2009

Si volem ser un poble normal, hem de tenir un Estat reconegut, una llengua referencial i una literatura i una història i... Hem d’aspirar a la igualtat amb els altres pobles que ens envolten. No en podem ser un apèndix subordinat

Autor: Joan Solà i Cortassa (Bell-lloc d'Urgell, 1940 - Barcelona, 27 d'octubre de 2010), lingüista català.

Citació completa: Si volem ser un poble normal, hem de tenir un Estat reconegut, una llengua referencial i una literatura i una història i... Hem d’aspirar a la igualtat amb els altres pobles que ens envolten. No en podem ser un apèndix subordinat.

Font: Vista al diari Avui del 9 de juny del 2009.

Nota: Avui Joan Solà ha guanyat, de manera totalment merescuda, el Premi d'Honor de les Lletres Catalanes.