dissabte, 8 de gener de 2011

Si mai fos el cas, deixaria un cadàver prou decent a la posteritat

Autor: Roberto Fludd de la Nuez. Escriptor. Autor de novel·la negra. Blogaire fantasmal inclinat a l'erotisme. Traductor (?). Se'n tenen escassíssimes dades biogràfiques. Alguna carta el situa residint al carrer Bailèn de Barcelona. El nom potser sigui només un pseudònim. De vegades signa Roberto de la Nuez. De vegades Fludd apareix entre cometes, com si fos un malnom.

Equivalent [ES]: Si se diera el caso, dejaría un cadáver bastante decente a la posteridad.

Equivalent en versió expandida [ES]: Llevaba puesto mi traje azul oscuro. El único que me queda. Había intentado mejorar la apariencia de mis zapatos pasándoles un trapo húmedo. Hace años que no tengo betún. Ni siquiera estoy seguro de que el betún aún exista. Mi doble en el espejo me quería convencer de que iba decentemente peinado y afeitado. Lástima del ojo morado. Casi me sentía sobrio. Mi aspecto difería un poco del de costumbre. Aquella mañana me parecía bastante al director que una vez fui. No sabía a ciencia cierta si estaba a punto de cobrar un cheque de 250.000 euros o a encontrarme de frente con la muerte. Fuera cual fuera el desenlace, mi aspecto no estaba del todo mal. Si se diera el caso, dejaría un cadáver bastante decente a la posteridad.

Citació en versió expandida: Duia posat el meu vestit blau fosc. L’únic que em queda. Havia intentat millorar l’aparença de les meves sabates passant-les-hi un drap humit. Fa anys que no tinc betum. Ni tan sols estic segur que encara existeixi el betum. El meu doble al mirall em volia convèncer que anava decentment pentinat i afaitat. Llàstima de l’ull de vellut. Gairebé em sentia sobri. El meu aspecte diferia del d’habitud. Aquell matí m’assemblava força al director que una vegada vaig ser. No sabia del cert si estava a punt de cobrar un xec de 250.000 euros o a trobar-me de cara amb la mort. Fos quin fos el desenllaç, el meu aspecte no estava del tot malament. Si mai fos el cas, deixaria un cadàver prou decent a la posteritat.

Font: Novel·la Todo es incierto (Dead Letters Editors, Barcelona, 2010).

Nota: Aquesta citació és una picada d'ull a la citació Viu de pressa, mor jove i llega un cadàver atractiu, publicada al Diccitionari el 26 de desembre de 2010.

1 comentari:

reflexions en català ha dit...

Ostres, comença amb força l'etapa de citacions 'Picada d'ullet'.

Au, a picar l'ullet al senyot Nuez.