dijous, 6 de desembre de 2007

Quan l'alumne és a punt apareix el mestre

Autor: proverbi xinès.

Equivalents: Cuando el alumno está preparado, aparece el maestro [ES].

Font: Un article d'Entre somnis i realitats, blog de Carme Fortià.

3 comentaris:

Carme Fortià ha dit...

Hola Víctor! He pogut contribuir al diccionari de cites, genial! No havia sabut com traduir la cita al català, perquè cap de les paraules que trobava encaixava amb el significat que jo hi entenia. Ara bé, segons els comentaris que m'han anat deixant, aquesta traducció s'escau a un dels significats... Però què me'n dius a la possibilitat de: és quan l'alumne ja està preparat (preparat en el sentit d'haver assolit tot el seu aprenentatge), quan aquest mateix es converteix o esdevé mestre? No sé,... difícil el tema de les traduccions, oi? A saber com es deuria dir en xinès!

vpamies ha dit...

M'agrada confegir-lo a partir de fonts molt diverses. Vull que sigui un diccitionari d'autoritats (amb citació de fonts).

Sovint em deixo caure pel teu magnífic blog, per llegir els teus relats, per gaudir de les teves fotografies o per aprendre amb les teves frases i locucions.

I un cop més ens has sorprès ara amb un nou apartat de proverbis. :-)

Jo entenc el proverbi en el sentit que fins que l'alumne no és "receptiu", el mestre no hi fa cap.

Creus en les casualitats? Jo no. Tu et prepares i quan ho necessites, allà tens el mestre, que et farà un cop de mà.

اسلام رفاعى ha dit...

very good blog
I m happy to visit your blog
ihope visiting my blog