La teva opció, Marc, és la primera que he escrit, però no sé perquè he canviat l'adverbi de lloc. Em sona millor amb el 'no' a la segona part. Òbviament és intraduïble (hi ha algun equivalent, Víctor?), però no acabo d'estar satisfet.
El meu amic, que és dissenyador i tal però no porta ulleres de pasta, em suggereix que canviem el color del fons per un de més fosc i que el color de la lletra sigui claret (claret? Suposo que vol dir blanc).
Pel que fa a la citació del Perich, he arribat a la conclusió que és molt difícil de traduir.
13 comentaris:
M'he pensat molt aquesta traducció, però crec que no encara no ho he fet prou. Es preguen suggeriments i/o directament modificacions. Difícil, eh...
Difícil, difícil... Hi pensarem.
"No per molt que amaneixi, em llevanto més temprà."
Ara seriosament: crec que la traducció no acaba de ser fidel.
Vaig a trencar-me la closca, maleït puigmalet.
Vejam si m'explico.
En la citació en castellà, sense el 'no' perd la gràcia:
"Por mucho que amanezca, me levanto más temprano."
En català, per mi, també:
"Per més que es faci de dia, no em llevo abans" (o 'més d'hora').
Com podem fer 'colar' el matís del 'no'?
Companyers,
Canvio de tema perquè em fareu patrar boig.
Aquesta tarda tindrem logo. El meu amiguet diu que el color es pot canviar. De fet, diu que ens n'enviarà un latre que s'avingui més amb el bloc.
No per molt que es faci de dia em llevo abans
Logo, logo! Birra, birra!
La teva opció, Marc, és la primera que he escrit, però no sé perquè he canviat l'adverbi de lloc. Em sona millor amb el 'no' a la segona part. Òbviament és intraduïble (hi ha algun equivalent, Víctor?), però no acabo d'estar satisfet.
Poso el 'no' al principi. Per ara.
Ja he mirat si tenia cap equivalent del refrany castellà, però, no. Veieu per què segueixo ampliant la meva BBDD? perquè encara té bui ts!!
Marc, fantàstic, això del logo. Quina rapidesa!!
Pensa que, com ens va demostrar, el puigmalet, els colors del blog poden modificar-se fins a l'infinit.
Aquest color és el que venia per defecte amb la plantilla.
Què, us llame el nou logo?
El meu amic, que és dissenyador i tal però no porta ulleres de pasta, em suggereix que canviem el color del fons per un de més fosc i que el color de la lletra sigui claret (claret? Suposo que vol dir blanc).
Pel que fa a la citació del Perich, he arribat a la conclusió que és molt difícil de traduir.
Salut!
ara ja podeu rajar
Estic d'acord amb el Xavi. Canviaria el color de fons. :)
Potser un vermell pujat... No sé, el tècnic en canvis de color era el puigmalet, oi?
I el faria una mica més gros, que ara es veu massa petitet. Però m'agrada, eh? senzill i vistós.
Molt millor! Una birra per al Carnús!
Ara l'hem de posar dalt,no? A la capçalera. Aquest honor li deixem al Víctor.
I el fons aquest també m'agrada més, tot i que pot ser millor. Entre tres, que coincidim amb el color ja serà ben complicat.
Per cert, ara que ja està fet, el nom del bloc no hauria de ser DICCITACIONARI? jajaja...
aquest fons tan rosa no m'acaba de convèncer.
ja trobarem la solució.
Publica un comentari a l'entrada