divendres, 26 de febrer del 2010

El clau que sobresurt es trobarà amb el martell

Autor: Proverbi japonès.

Equivalents: Deru kui wa utareru [JAP] | El clavo que sobresale se encontrará con el martillo [ES].

Font: Vist al blog Vida en Japón.

Agraïments: Agraïm a la Lourdes Guitart (L'Escala) que ens hagi fet arribar la citació a través del formulari del Diccitionari. Ens explica que la diu als seus alumnes quan algun pensa que algun professor els té mania.

6 comentaris:

reflexions en català ha dit...

Això és llei de vida o és a l'inrevés?

Puigmalet ha dit...

Comparteixo el dubte sobre si és paremiologia sàvia o no...

Josep M ha dit...

Aprofito per saludar-te, Víctor. Múltiples interpretacions té aquest proverbi japonès. El meravellós món de les interpretacions/vincles entre el que som (o ens pensem) i el que ens trobem. Vagi bé!

Víctor Pàmies i Riudor ha dit...

Em sembla que hi ha alguns professors que encara fan de martillo de herejes.

Pep, benvingut a una de les meves cases virtuals. Veig que segueixes imparable a les ones. Potser algun dia puc reprendre la meva aventura a les ones.

Lourdes ha dit...

Renoi, el sentit que li dono a la cita és que has d'haver fet alguna cosa si sempre t'estan renyant, i si l'excusa és que "han estat els altres"... perquè sempre et veuen a tu? Res a veure amb coartar la lliure expressió a l'escola ni res de tot això... Salut!

Víctor Pàmies i Riudor ha dit...

Quan parlava de martillo de herejes no em referia a coartar els alumnes... Bé, la veritat és que ara mateix no et sabria dir perquè ho vaig posar.

Però amb la teva explicació queda ben entès el proverbi, Lourdes!