dimecres, 6 d’abril del 2011

Sempre estic aprenent. La làpida serà el meu diploma

Autora: Eartha Mae Kitt (North, Carolina del Sud, 17 de gener de 1927 - Weston, Connecticut, 25 de desembre de 2008), actriu, cantant de jazz i estrella de cabaret estatunidenca.

Equivalent: I’m learning all the time. The tombstone will be my diploma. [EN] 

Font: Vista al bloc El café de Ocata.

Nota: La traducció és a mitges amb l'S. N.

7 comentaris:

Víctor Pàmies i Riudor ha dit...

El traductor de Google no ho milloraria pas! :-)

Clidice ha dit...

genial! la frase i que, a més a més, sigui dona i negra.

S.N. ha dit...

Jo més aviat ho traduiria per "sempre estic aprenent". Tot i que no és que hi entengui molt d'anglès però la frase en català seria més correcte.
La frase: una veritat com un temple.

reflexions en català ha dit...

Tens raó, S. N.

Ara ho canvio.

reflexions en català ha dit...

En català 'normal' ho diríem així. Gràcies per desespessir-me.

David Gálvez Casellas ha dit...

Molt bé, nois! Veig que cada cop sóc més prescindible. Aquesta és la mena de frase en què jo m'havia "espcialitzat". Merda! Ja esteu de festa major, Rèflex?!?

Víctor Pàmies i Riudor ha dit...

Va, que només portes 4 mesos de retard i n'hem afegit poquetes en aquests darrers temps.

Tots ens hem pres unes vacances pagades! :-)