divendres, 15 d’agost del 2008

El matrimoni és com un cacauet: cal trencar-ne la clofolla per veure què hi ha dins

Autor: Proverbi africà (d'Akan).

Equivalents:
  • El matrimonio es como un cacahuete, hay que romper la cáscara para ver lo que hay dentro [ES]
  • Meló i casament, qüestió d'encertament [CA]
Nota: El proverbi català no és equivalent, pel que fa a la font originària, però el sentit és el mateix.

Font: Vist al web Proverbios africanos, d'Ikuska Libros.

5 comentaris:

David Gálvez Casellas ha dit...

Hi ha equivalent català (canvia la fruita):

Meló i casament, qüestió d'encertament.

Víctor Pàmies i Riudor ha dit...

Sí senyor, són equivalents, encara que els orígens semblen diferents. Ho afegeixo.

David Gálvez Casellas ha dit...

A Mallorca: «Meló i casament o l'err o l'avenc». A Menorca: «Es meló i es casament, solen enganyar sa gent».

Estàs segur que l'equivalent castellà de més amunt ha de ser "el matrimonio ESTÁ como un cacahuete"?

Salut!

PS: Tinc l'ordinador a la UCI, no puc fer gran cosa aquests dies.

Víctor Pàmies i Riudor ha dit...

L'equivalent castellà és el que vaig trobar predeterminat. Però són traduccions bastant "a la brava". Sí, és millor "ES". Ho canvio i afegeixo els equivalents.

Creus que en el Diccitionari ens cal posar tants equivalents semblants per al refrany català?

Ja havia trobat algunes variants, però he pensat que amb una que indiqués la relació potser en tindríem prou.

David Gálvez Casellas ha dit...

No, no pensava ni tan sols que afegeries l'equivalent previ. T'ho comentava (justament, a peu de pàgina) for your information only.

Pel que fa al color de fons, a mi em sembla bé. M'ha fet gràcia transcriure el comentari de la meva filla (que ha estat molt directa i clara). No anava més enllà la cosa.