Equivalents:
- Lo más triste es que la única cosa que se puede hacer durante ocho horas al día es trabajar [ES].
- It's a shame that the only thing a man can do for eight hours a day is work [EN].
- És una llàstima que l'única cosa que un home pot fer durant vuit hores al dia és treballar. No pot menjar durant vuit hores; no pot beure durant vuit hores; no pot fer l'amor durant vuit hores. L'única cosa que un home pot fer durant vuit hores és treballar [CA].
- It's a shame that the only thing a man can do for eight hours a day is work. He can't eat for eight hours; he can't drink for eight hours; he can't make love for eight hours. The only thing a man can do for eight hours is work [EN].
Nota: Avuit és vuit del vuit del vuit. I què? Mira, és lu que n'hi ha.
8 comentaris:
Ep, no s'hi val!? Fa un munt de dies que la tinc programada, aquesta!! No fotem!
Per cert, amic, no és Oxford, Anglaterra. És l'Oxford de Mississipi (o com vulgui que s'escrigui normativament). Allí la família del Faulkner tenia una finca. I allí va caure del cavall, no se sap si perquè anava tou o no.
Merda, no les hagut de programar espaiades, sinó totes de cop a les 7 del matí, abans que en Cortès entrés "a treballar"!
És que és un pispa, el Marc.
Marc,
Pentina-me-li-la, que diria el vostre Pesident. Edita, retalla, elimina. Ara endreço la de més amunt.
També es pot cardar durant vuit hores seguides... :)
Mai no m'havia fet el pes l'expressió "palla mental", però al darrer comentari de l'anònim l'hi escau d'allò més bé.
amb el permís del respectable, en aquest cas, m'agraden més els vostres "comentaris" que la citació...
Publica un comentari a l'entrada