divendres, 1 d’agost del 2008

La influència que la vida d'una persona exerceix sobre la d'una altra és incalculable

Autor: Ralph Johnson Bunche (Detroit, EUA, 1904 - Nova York, EUA, 1971), politòleg i diplomàtic estatunidenc, guardonat amb el Premi Nobel de la Pau el 1950.

Equivalents: La influencia que la vida de una persona ejerce sobre la otra es incalculable [ES].

Font: Vista al llibre Diccionario de citas, de Luis Señor (Madrid: Ed. Espasa, 2007), s. v. Vida.

Nota: Dedicada a l'andorrà, el David Gálvez Casellas, que avui primer dia d'agost, «el de les llargues cues de cotxes a la carretera», fa 38 anyets.

5 comentaris:

Víctor Pàmies i Riudor ha dit...

Per molts anys, David!!!! Dedicada!

Diuen que qui té un amic té una mina (i em sembla que l'amic havia de tenir gat perquè la frase acabava amb no-sé-què d'una minina).

Cosa bona que et demanéssim d'editar al Diccitionari. I cosa millor que diguessis que sí!

Anònim ha dit...

Mer molts anys, Davit!!!!!!!!!!!!!!

I les birres?

David Gálvez Casellas ha dit...

Gràcies, querits companyés (que diria en Montilla), gràcies.

Birres. S'ha parlat tant d'aquestes cerveses que al final el dia que ens trobem tothom preferirà una clareta, un vermut o, directament, un cubata de garrafa. És igual, en resposta a la pregunta del Marc: les birres, quan vulguis. Tu i jo ho tenim fàcil. Torno al Pirineu d'aquí cin o sis dies. Ja ho trobarem. Per les birres orgiàstiques, celebratives, aniversariesques, etc. en gran grup, haurem d'esperar al proper Sínode de diccitionaristes.

Ah, i vaig nèixer exactament dins d'un seat Supermirafiori, justament en una cua!

David Gálvez Casellas ha dit...

Ah, el plaer i l'honor que em demanéssiu ingressar al Diccioclub és tot meu!

Anònim ha dit...

Se'l felicita enèrgicament malgrat el retard berlinès.

Ahir em vaig fotre un bratwurst de mig metre després de córrer una cursa nocturna per Berlín. Und ein große Bier, auch!