dissabte, 31 de gener del 2009

Quina mena d'idiota puc ser si jo mateix comprenc que em prenen per idiota? Però sóc intel·ligent i sembla que ells ni tan sols ho sospiten

Autor: Fiódor Dostoievski (Moscou, 21 de novembre de 1821 - Peterburg, 9 de febrer de 1881), escriptor rus.

Font: L'idiota (1868). Vista a l'article de Miquel de Palol "El príncep Mixkin", dins el suplement Cultura del diari Avui del 31 de gener del 2009.

Nota:
La citació és del príncep Mixkin, l'idiota de Dostoievski. Segons De Palol, "Mixkin diu d'ell mateix força al començament [de L'idiota]" les 26 paraules d'aquesta citació. Compteu-les, compteu-les.
. . . . . . . . . . . . . . . .

Si no fossis tan estúpid, et podria explicar com n'arribes a ser d'estúpid!! (gapingvoid)

Si fiquessis un xicot enmig d'una colla de noies, per poc que anés amb els cabells solts i tingués trets imprecisos, entabanaria mil ulls espavilats

Autor: Horaci (Quintus Horacius Flaccus), (Venúsia, 65aC - Roma, 8aC), poeta líric i satíric llatí.

Equivalent: Quem si puellarum insereres choro, / mille sagaces insereres hospites / discrimen obscurum, solutis / crinibus ambiguoque vultu [LLAT]

Font: Odae, II, V, 21.

Nota: Citació aportada a través del formulari per Andrea Victrix. Moltes gràcies.

divendres, 30 de gener del 2009

Molts homes tenen més confiança en els seus companys de golf que en les seves dones, i els duren més

Autor: John Hoyer Updike [John Updike] (Shillington, Pennsilvània, 18 de març de 1932 - Beverly Farms, Massachussets, 27 de gener de 2009), escriptor estatunidenc.

Equivalent: Muchos hombres tienen más confianza en sus compañeros de golf que en sus mujeres, y les duran más [ES].

Font: Del llibre Sueños de golf (Ediciones Tutor). Vista a l'article d'opinió "Último hoyo", de Sergi Pàmies, a La Vanguardia del 30 de gener del 2009.

Nota: John Updike va morir abans-abans-d'ahir.

Mentre que l'home individualment és un enigma insoluble, com a conjunt esdevé una certitud matemàtica

Autor: Arthur Conan Doyle (Edimburg, Escòcia, 1859 - 1930), escriptor escocès. Creador del personatge de Sherlock Holmes, en boca de qui apareix aquesta citació.

Equivalent: While the individual man is an insoluble puzzle, in the aggregate he becomes a mathematical certainty [EN]

Font: "The Sign of Four", 1890

Nota:Vista a Microsiervos.

Els covards moren molts cops abans de morir

Autor: William Shakespeare (Stratford-upon-Avon, 1564 - 1616), poeta, dramaturg i actor anglès.

Citació sencera: Cowards die many times before their deaths; the valiant never taste of death but once. Of all the wonders that I yet have heard. It seems to me most strange that men should fear; seeing that death, a necessary end, will come when it will come. [EN].

Font: The life and death of Julius Caesar, acte II, escena 2a.

Nota: Citació facilitada via formulari per Fanfan la Tulipe. Moltes gràcies.

dijous, 29 de gener del 2009

Hi ha gent que ens cau malament al primer cop d'ull. Això demostra que no sempre ens equivoquem

Autor: Jaume Perich i Escala (Barcelona, 1941-1995), humorista gràfic i escriptor català.

Equivalent: Hay gente que al primer golpe de vista nos cae mal. Ello demuestra que no siempre nos equivocamos [ES].

Font: Autopista, Barcelona, 1970.

Toledo Window Box (1974Lluitar per la pau és com cardar per la virginitat

Autor: George Dennis Carlin (Nova York, 12 de maig de 1937 - Santa Monica, 22 de juny de 2008), còmic de monòlegs (stand-up comedy), actor i figura de la contracultura estatunidenca.

Equivalent: Fighting for peace is like screwing for virginity [EN].


Font: Vista a Thinkexist.com.

Nota: citació plantada aquí com a antídot a la seriositat del senyor Escrivá. Ah, això de senyor és un dir...

Si els fills de puta volessin, no veuríem mai el sol

Autor: Francesc Pi de la Serra (Barcelona, 1942), cantautor català.

Font: D'una cançó seva homònima.

Nota: Citació aportada per Francesc Miralles i Domènech a través del formulari. Moltes gràcies.

Comentari: Que aquesta frase surti immediatament després de la de Monseñor és pura coincidència...

Qui ets tu per a jutjar l'encert del teu superior?

Autor: San José María Escrivá de Balaguer y Albás (Barbastro, Huesca, 1902 - Roma, 1975), sacerdot espanyol fundador de l'Opus Dei.

Equivalent: ¿Quién eres tu para juzgar el acierto de tu superior ? [ES].

Font: Camino (llibre fundacional de l'Opus Dei), màxima 457.

Nota: Citació aportada per Fanfan la Tulipe a través del formulari. Moltes gràcies.

dimecres, 28 de gener del 2009

Totes les coses són bones o dolentes per comparació

Autor: Edgar Allan Poe (Boston, EUA, 1809 - Baltimore, EUA, 1849), poeta, narrador i crític literari estatunidenc.


Equivalents: Toutes choses sont bonnes ou mauvaises par comparaison [FR].

Font: Vista a Dicocitations.

Nota: El 19 de gener de 2009 va fer dos-cents anys del seu naixement.

Molts homes tenen més confiança en els seus companys de golf que en les seves dones, i els duren mésL'actualitat és un esgotament continu de la possibilitat

Autor: John Hoyer Updike [John Updike] (Shillington, Pennsilvània, 18 de març de 1932 - Beverly Farms, Massachussets, 27 de gener de 2009), escriptor estatunidenc.

Equivalent: La actualidad es un continuo agotamiento de la posibilidad [ES].

Font: Vista aquí.

Nota: John Updike (a la foto, els anys seixanta) va morir ahir.

Tot el que veiem o creiem, no és res més que un somni dins un somni

Autor: Edgar Allan Poe (Boston, EUA, 1809 - Baltimore, EUA, 1849), poeta, narrador i crític literari estatunidenc.

Equivalents: Tout ce que nous voyons ou croyons - N'est qu'un rêve dans un rêve [FR].

Font: Vista a Dicocitations.

Nota: El 19 de gener de 2009 va fer dos-cents anys del seu naixement.

S'ha constatat que tots els boigs eren filòsofs i que tots els filòsofs estaven boigs

Autor: Edgar Allan Poe (Boston, EUA, 1809 - Baltimore, EUA, 1849), poeta, narrador i crític literari estatunidenc.


Equivalents: On a remarqué que tous les fous étaient philosophes et que tous les philosophes étaient fous [FR].

Font: Vista a Dicocitations.

Nota: El 19 de gener de 2009 va fer dos-cents anys del seu naixement.

No siguem xarlatans i diguem amb franquesa que en aquest món no s'entén re. Només els xarlatans i els imbècils creuen saber-ho totNo entenc un borrall de ballet. Tot el que sé és que durant els intervals les ballarines puden com cavallser què hi ha al món un ordre tan estrany que fa que la vida, que només és donada un sol cop a les persones, passi sense profit? Per què la infantesa, aquest temps que se n'ha anat per sempre i no tornarà mai més, per què ens sembla més lluminosa, més alegre i més esplèndida que no pas va ser en realitat?

Autor: Anton Pàvlovitx Txèkhov (Taganrog, 29 de gener de 1860 - Badenweiller, Alemanya, 14 de juliol de 1904), narrador i dramaturg rus.

Citació completa:
Per què la infantesa, aquest temps que se n'ha anat per sempre i no tornarà mai més, per què ens sembla més lluminosa, més alegre i més esplèndida que no pas va ser en realitat?

Font: Vista a Rodamots.

Qualsevol moviment, sigui de la natura que sigui, és creador

Autor: Edgar Allan Poe (Boston, EUA, 1809 - Baltimore, EUA, 1849), poeta, narrador i crític literari estatunidenc.

Equivalents: Tout mouvement, de quelque nature qu'il soit, est créateur [FR].

Font: Vista a Dicocitations.

Nota: El 19 de gener de 2009 va fer dos-cents anys del seu naixement.

Potser sigui la mateixa simplicitat de l'assumpte el que ens condueix a l'error

Autor: Edgar Allan Poe (Boston, EUA, 1809 - Baltimore, EUA, 1849), poeta, narrador i crític literari estatunidenc.


Equivalents: Tal vez sea la propia simplicidad del asunto lo que nos conduce al error [ES].

Font: Vista a Proverbia.net.

Nota: El 19 de gener de 2009 va fer dos-cents anys del seu naixement.

Perquè la tortuga té els peus segurs, és una raó per tallar les ales a l'àliga?

Autor: Edgar Allan Poe (Boston, EUA, 1809 - Baltimore, EUA, 1849), poeta, narrador i crític literari estatunidenc.

Equivalents: Parce que la tortue a le pied sûr, est-ce une raison pour couper les ailes de l'aigle? [FR].

Font: Vista a Dicocitations.

Nota: El 19 de gener de 2009 va fer dos-cents anys del seu naixement.

dimarts, 27 de gener del 2009

Per ser feliços fins a un cert punt, cal que hàgim patit fins al mateix punt

Autor: Edgar Allan Poe (Boston, EUA, 1809 - Baltimore, EUA, 1849), poeta, narrador i crític literari estatunidenc.


Equivalents: Pour être heureux jusqu'à un certain point, il faut que nous ayons souffert jusqu'au même point [FR].

Font: Vista a Dicocitations.

Nota: El 19 de gener de 2009 va fer dos-cents anys del seu naixement.

La malenconia és, doncs, el més legítim de tots els tons poètics

Autor: Edgar Allan Poe (Boston, EUA, 1809 - Baltimore, EUA, 1849), poeta, narrador i crític literari estatunidenc.

Equivalents: La mélancolie est donc le plus légitime de tous les tons poétiques [FR].

Font: Vista a Dicocitations.

Nota: El 19 de gener de 2009 va fer dos-cents anys del seu naixement.

La ignorància és una benedicció, però perquè la benedicció sigui completa, la ignorància ha de ser tan profunda, que no sospiti d'ella mateixa

Autor: Edgar Allan Poe (Boston, EUA, 1809 - Baltimore, EUA, 1849), poeta, narrador i crític literari estatunidenc.


Equivalents: L'ignorance est une bénédiction, mais pour que la bénédiction soit complète l'ignorance doit être si profonde, qu'elle ne se soupçonne pas soi-même [FR].

Font: Vista a Dicocitations.

Nota: El 19 de gener de 2009 va fer dos-cents anys del seu naixement.

Sóc capaç de fer trampes perquè no em guanyi la tristesa

Autora: Gloria Fuertes (Madrid, 1917-1998), escriptora espanyola.

Equivalent:
Soy capaz de hacer trampas para que no me gane la tristeza [ES].

Font:
Vista al bloc L'ocell de vidre.

Vagarejar entre imbècils només acondueix a l'infortuni


Autor: Miquel Bauçà Rosselló (Felanitx, Mallorca, 1940 - Barcelona, 2005), escriptor i poeta mallorquí.

Font: citació amb què es presenta el segon Festival d'Art Independent Pepe Sales a Girona, que enguany se centra en la figura de Miquel Bauçà.

Nota: vist a Vilaweb.

La felicitat no existeix en la ciència, sinó en l'adquisició de la ciència

Autor: Edgar Allan Poe (Boston, EUA, 1809 - Baltimore, EUA, 1849), poeta, narrador i crític literari estatunidenc.

Equivalents: La felicidad no está en la ciencia, sino en la adquisición de la ciencia [ES].

Font: Vista a Proverbia.net.

Nota: El 19 de gener de 2009 va fer dos-cents anys del seu naixement.

dilluns, 26 de gener del 2009

Tots els errors humans són impaciència

Autor: Franz Kafka (Praga, 1883 - Viena, 1924), escriptor en llengua alemanya.

Citació completa: Tots els errors humans són impaciència, una interrupció prematura d'allò que és metòdic, un encerclament aparent de la cosa aparent.

Font: Als Aforismes de Zürau (Arcàdia, 2005), p. 12. Edició a cura de Roberto Calasso i traducció de Feliu Formosa.

diumenge, 25 de gener del 2009

La ciència no ens ha ensenyat encara si la bogeria és o no és el més sublim de la intel·ligència

Autor: Edgar Allan Poe (Boston, EUA, 1809 - Baltimore, EUA, 1849), poeta, narrador i crític literari estatunidenc.

Equivalents: La ciencia no nos ha enseñado aún si la locura es o no lo más sublime de la inteligencia [ES].

Font: Vista a les Viquidites.

Nota: El 19 de gener de 2009 va fer dos-cents anys del seu naixement.

dissabte, 24 de gener del 2009

L'únic mitjà que té l'home de conservar la seva llibertat és estar sempre disposat a morir per ella

Autor: Edgar Allan Poe (Boston, EUA, 1809 - Baltimore, EUA, 1849), poeta, narrador i crític literari estatunidenc.


Equivalents: El único medio de conservar el hombre su libertad es estar siempre dispuesto a morir por ella [ES].

Font: Vista a les Viquidites.

Nota: El 19 de gener de 2009 va fer dos-cents anys del seu naixement.

Els que somien de dia són conscients de moltes coses que escapen als que només somien de nit

Autor: Edgar Allan Poe (Boston, EUA, 1809 - Baltimore, EUA, 1849), poeta, narrador i crític literari estatunidenc.

Equivalents: Ceux qui rêvent de jour ont conscience de bien des choses qui échappent à ceux qui rêvent seulement de nuit [FR].

Font: Vista a Dicocitations.

Nota: El 19 de gener de 2009 va fer dos-cents anys del seu naixement.

divendres, 23 de gener del 2009

Una cosa és que la llengua evolucioni i una altra que es converteixi en un dialecte del castellà, que és el que està passant


Autor: Quim Monzó i Gómez (Barcelona, 1952), escriptor, traductor i periodista català.

Font: Vista a l'Avui del 23 de gener del 2009.

L'important, allò principal, és saber què cal observar

Autor: Edgar Allan Poe (Boston, EUA, 1809 - Baltimore, EUA, 1849), poeta, narrador i crític literari estatunidenc.


Equivalents: L'important, le principal est de savoir ce qu'il faut observer [FR].

Font: Vista a Dicocitations.

Nota: El 19 de gener de 2009 va fer dos-cents anys del seu naixement.

L'escriure fa perdre el llegir

Autor: Proverbi català.

Equivalents:

  • andarse por las ramas [ES]
  • irse por los cerros de Úbeda [ES]
Explicació: Es diu a qui descuida l'essencial i es deixa dur de coses secundàries.

Font 1: Refranyer castellà-català, de Víctor Pàmies, que ens remet a la font: Joan Abril Español (1996): Diccionari de frases fetes català-castellà castellà-català. Barcelona: Edicions 62.

Nota 1: Dedicada al Gran Demiürg Víctor Pàmies (foto).

Nota 2: La meva mare sempre m'ho deia: que el llegir no et faci perdre l'escriure.

Tota persona que llegeix massa i utilitza poc el seu cervell cau en hàbits mandrosos de pensament

Autor: Albert Einstein (Ulm, Alemanya, 1879 - Princeton, EUA, 1955 ), físic alemany, nacionalitzat posteriorment suís i nord-americà. El 1921 va guanyar el Premi Nobel de Física.

Equivalent:
Any man who reads too much and uses his own brain too little falls into lazy habits of thinking [EN].

Font: Pensar como Einstein, Scott Thorpe (no és broma). Amat Editorial, Barcelona, 2003.

L'enorme multiplicació de llibres, en totes les branques del coneixement, és un dels pitjors mals de la nostra època

Autor: Edgar Allan Poe (Boston, EUA, 1809 - Baltimore, EUA, 1849), poeta, narrador i crític literari estatunidenc.

Equivalents: La enorme multiplicación de libros, de todas las ramas del conocimiento, es uno de los mayores males de nuestra época [ES].

Font: Vista a les Viquidites.

Nota: El 19 de gener de 2009 va fer dos-cents anys del seu naixement.

La casualitat afavoreix l'esperit preparat

Autor: Louis Pasteur (Dole, França, 1822 – Paris, França, 1895), microbiòleg i químic francès.

Equivalents: Le hasard favorise l’esprit preparé [FR].

Font: Vista a la Wikipedia.

dijous, 22 de gener del 2009

Res no està perdut si per fi es té el valor de proclamar que tot està perdut i que cal recomençar

Autor: Julio Cortázar (Brusel·les, 1914 - París, 1984), escriptor argentí.

Equivalent: "Nada está perdido si se tiene por fin el valor de proclamar que todo está perdido y que hay que empezar de nuevo" [CAS].

Font: Prové del cap. 71 de la novel·la Rayuela.

Nota: Dedicada al diccitionarista Puigmalet, a l'espera d'una propera trobada casual, o premeditada.

Nota: La Carme Rosanas ens diu que l'ha trobat en el llibre El laberint de la felicitat, d'Àlex Rovira i Francesc Miralles

No resisteix el pas de la navalla d'Occam: el món s'explica millor i més fàcilment sense Déu

Autor: Miquel de Palol (Barcelona, 1953), escriptor català (i germà del Dr. House).

Citació completa: A mi em sorprendria molt que Déu existís, perquè res del que m'envolta indica la presència d'un ens de les seves característiques -no resisteix el pas de la navalla d'Occam: el món s'explica millor i més fàcilment sense Déu-, de la mateixa manera que presenta totes les evidències del fet que allò que es mor -persona, animal o vegetal- desapareix i no va a parar a cap altre lloc. Però també la terra sembla immòbil i plana, també els estels sembla que se li mouen al voltant i són freds i petits, tampoc se sap, en termes sensorials, quina estranya bruixeria és l'electricitat, també és impossible que voli una enorme massa de ferro, etc. Prudència, per tant, en l'absolut dels judicis.

Font: Vista en un article d'opinió al diari Avui del dimarts 20 de gener del 2009.

Els cabells blancs són arxius del passat

Autor: Edgar Allan Poe (Boston, EUA, 1809 - Baltimore, EUA, 1849), poeta, narrador i crític literari estatunidenc.

Equivalents: Les cheveux gris sont des archives du passé [FR].

Font: Vista a Dicocitations.

Nota: El 19 de gener de 2009 va fer dos-cents anys del seu naixement.

Del veritable adversari et ve un coratge sense límits

Autor: Franz Kafka (Praga, 1883 - Viena, 1924), escriptor en llengua alemanya.

Font: Als Aforismes de Zürau (Arcàdia, 2005), p. 23. Edició a cura de Roberto Calasso i traducció de Feliu Formosa.

Els anys d'amor han estat esborrats per l'odi d'un sol minut

Autor: Edgar Allan Poe (Boston, EUA, 1809 - Baltimore, EUA, 1849), poeta, narrador i crític literari estatunidenc.


Equivalents: Des années d'amour ont été effacées par la haine d'une seule minute [FR]

Font: Vista a Dicocitations.

Nota: El 19 de gener de 2009 va fer dos-cents anys del seu naixement.

dimecres, 21 de gener del 2009

El canvi som nosaltres

Autor: Barack Hussein Obama (Honolulu, Hawaii, 4 d'agost de 1961), polític estatunidenc, president dels EUA des del 20 de gener del 2009.

Font: Sentida a la ràdio i vista aquí, per exemple.

Començo a creure que el poble no té res a veure amb les lleis si no és obeir-les

Autor: Edgar Allan Poe (Boston, EUA, 1809 - Baltimore, EUA, 1849), poeta, narrador i crític literari estatunidenc.

Equivalents: Je commence à croire que le peuple n'a rien à voir dans les lois si ce n'est pour leur obéir [FR].

Font: Vista a Dicocitations.

Nota: El 19 de gener de 2009 va fer dos-cents anys del seu naixement.

A Edgar A. Poe

Autor: Joan Brossa i Cuervo, (Barcelona, 1919 - Barcelona, 1998), poeta català.

Font: Poema Visual, al llibre Askatasuna (1983): (Alta Fulla, Barcelona).

Nota: Viatgem d'homenatge a homenatge amb la poesia d'equipatge.

La felicitat no existeix en el coneixement, sinó en l'adquisició del coneixement

Autor: Edgar Allan Poe (Boston, EUA, 1809 - Baltimore, EUA, 1849), poeta, narrador i crític literari estatunidenc.

Equivalents: Ce n'est pas dans la connaissance qu'est le bonheur, mais dans l'acquisition de la connaissance [FR].

Font: Vista a Dicocitations.

Nota: El 19 de gener de 2009 va fer dos-cents anys del seu naixement.

dimarts, 20 de gener del 2009

El veritable significat de les coses es troba al dir les mateixes coses amb altres paraules

Autor: Charles Spencer Chaplin (Londres, 1889 - Corsier-sur-Vevey, Suïssa, 1977), realitzador i actor cinematogràfic anglès.

Font: Vista a En català.

L'agraïment envelleix ràpidament

Autor: Aristòtil (Estagira, Grècia, 384 aC - Eubea, Grècia, 322 aC), filòsof grec.

Font: Vista a Art de viure.

Nota: Abans no sigui massa tard, un agraïment als amics diccionaristes de part de lo Josepet de cal Vistaire, la Josefina, el Marc i el Quiquet.

Per mi adoptar el català va ser un esforç. Que em diguin això [és català qui viu i treballa a Catalunya] trivialitza el meu esforç

Autor: Josep-Anton Fernàndez i Montolí (Barcelona, 1963), filòleg i assagista català.

Citació completa: La idea que ha quallat és que és català qui viu i treballa a Catalunya, però jo sóc molt crític amb aquesta definició, perquè redueix la catalanitat al lloc de residència. […] Jo sóc castellanoparlant i per mi adoptar el català va ser un esforç. Que em diguin això trivialitza el meu esforç. […] no tinc cap dubte que al final arribarem a unes noves respostes sobre què vol dir ser catalans que seran molt potents i ens duran cap a la sobirania.

Font: Vista en una entrevista al suplement "Cultura" del diari Avui del 17 de gener del 2009. Com que l'article encara no està disponible en línia, el podeu llegir al web de l'autor El malestar en la cultura catalana.

Calumniar un gran home és, per a molta gent mediocre, el mitjà més ràpid d'aconseguir, al seu torn, la grandesa

Autor: Edgar Allan Poe (Boston, EUA, 1809 - Baltimore, EUA, 1849), poeta, narrador i crític literari estatunidenc.

Equivalents: Calomnier un grand homme est, pour beaucoup de gens médiocres, le moyen le plus prompt de parvenir à leur tour à la grandeur. [FR]

Font: Vista a Dicocitations.

Nota: El 19 de gener de 2009 va fer dos-cents anys del seu naixement.

A la mort, se l'encara amb valor i després la convidem a una copa

Autor: Edgar Allan Poe (Boston, EUA, 1809 - Baltimore, EUA, 1849), poeta, narrador i crític literari estatunidenc.

Equivalents: A la muerte se le toma de frente con valor y después se le invita a una copa [ES]

Font: Vista a les Viquidites.

Nota: El 19 de gener de 2009 va fer dos-cents anys del seu naixement.

dilluns, 19 de gener del 2009

Ja he llegit això en algun lloc. On devia ser? No me'n recordo pas! Hauria de tornar a llegir tot el que he llegit fins ara

Autor: Joan Brossa i Cuervo, (Barcelona, 1919 - Barcelona, 1998), poeta català.

Font: Poema Punts suspensius al llibre Passat festes (1995): (Empúries, Barcelona).

Nota: La il·lustració és d'Eulàlia Sariola i va ser la seva aportació a l'abloccedari.

Un sospir. El gos / eixoriveix l'orella. / Nounat a casa

Autor: anònim.

Ara en forma de haiku:
Un sospir. El gos
eixoriveix l'orella.
Nounat a casa.

Font: desconeguda.

Nota
: M'havia oblidat de saludar el Quico!

No tinc fe en la perfecció humana. L'home és ara més actiu, no més feliç, ni més intel·ligent, del que ho era fa 6.000 anys

Autor: Edgar Allan Poe (Boston, 19 de gener de 1809 - Baltimore, 7 d'octubre de 1849), poeta, narrador i crític literari estatunidenc.

Font: Vista a Viquidites.

Nota: Avui fa dos-cents anys que va néixer Edgar Allan Poe.