Autor: Ludwig Wittgenstein (Viena, 1889 - Cambridge, 1951), filòsof austríac.
Equivalents: Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt [DE].
Nota: Corregeixo la versió de l'Eixamplèdia ['Els límits de la meva llengua són els límits del meu món'] per la que ens facilita en Puigmalet, del Tractatus Logico-Philosophicus, 5.6.
Font: Vista a Eixamplèdia, s. v. 'llengua'.
8 comentaris:
Tractatus Logico-Philosophicus, 5.6.
"Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt."
Els límits del meu llenguatge signifiquen els límits del meu món.
Ai..........
No sabia que se't donava tan bé l'alemany.
Corregeixo i anoto. :)
És Wittgenstein, no l'alemany. :)
M'encanta aquesta frase que faig pròpia. Sovint a les xerrades per a pares i joves la utilitzo -desconeixia l'autor-. Els límits al llenguatge porta un límit del nostre món. Cada paraula és una idea: a més paraules més idees.
Salutacions
Sàlvia
És la filosofia del diccionari: a cada citació una nova idea que volem que no es perdi.
Marc! El Demiürg diu que tenim filosofia! On anirem a parar...
Suposo que quan dieu llenguatge no només us referiu a les paraules. Hi ha més coses que no són paraules que de vegades diuen més, molt més, que qualsevol paraula, com una mirada, un gest.
Biblioaprenent
Suposes molt bé, Xavier. El llenguatge no verbal també comunica. I tant!
Publica un comentari a l'entrada