"Violence is the last resort of the incompetent" (també tenim la variant "Violence is the last refuge of the incompetent"). És a dir "refuge" en lloc de "resort". Aquesta darrera versió sembla que apareix a "Foundation" ("Astounding Science-Fiction", maig, 1942).
La segona variant semblaria remetre a la citació de Samuel Johnson "Patriotism is the last refuge of a scoundrel" ("El patriotisme és l'últim refugi del poca-vergonya").
L'Asimov realment en té de glorioses. No el teniu un pèl desaprofitat?
Vist (tot) a Wikiquote (http://en.wikiquote.org/wiki/Isaac_Asimov).
5 comentaris:
EU=Euskera.
No sé si hi ha alguna altra equivalència anterior en basc...
Company, Asimov va amb una sola esa. :)
No estic segur d'això de l'euskera (EU). Però davant del dubte interpretatiu, podem posar el nom complet, com va fer el Marc amb el gal·lès.
Les dues esses són error del Marc. :-P. He copiat la seva fitxa, ho confesso. Ho arreglo a ambdues citacions.
Discrepo: hi ha alguna altra llengua que coneguem que comenci per EU? Com a mínim és la llengua més propera a nosaltres que ho fa...
"Violence is the last resort of the incompetent" (també tenim la variant "Violence is the last refuge of the incompetent"). És a dir "refuge" en lloc de "resort". Aquesta darrera versió sembla que apareix a "Foundation" ("Astounding Science-Fiction", maig, 1942).
La segona variant semblaria remetre a la citació de Samuel Johnson "Patriotism is the last refuge of a scoundrel" ("El patriotisme és l'últim refugi del poca-vergonya").
L'Asimov realment en té de glorioses. No el teniu un pèl desaprofitat?
Vist (tot) a Wikiquote (http://en.wikiquote.org/wiki/Isaac_Asimov).
Certament l'Asimov era un gran citacioner. Tindrem en compte tot el que dius.
Publica un comentari a l'entrada