dijous, 11 de juny de 2009

La veritable llengua europea és la traducció

Autor: Umberto Eco (Alessandria, Piemont, 1932), escriptor italià.

Equivalents: La vera lingua europea è la traduzione [IT], La verdadera lengua europea és la traducción [ES], Die wahre europäische Sprache ist die Übersetzung [AL], The real European language is the translation [AN], La véritable langue européenne est la traduction [FR], O verdadeiro lingua europea é a tradución [GA], A verdadeira língua europeia é a tradução [PO], Η πραγματική ευρωπαϊκή γλώσσα είναι η μετάφραση [GR].

Font:
Vista al Diari d'un llibre vell.

Nota: Dins dels comentaris són benvingudes les traduccions a d'altres llengües europees.

6 comentaris:

marc ha dit...

πραγματική porta accenta tancata a la α.

Puigmalet ha dit...

Això només ho fan a Lesbos.
Tradueix-la a lo vistaire, home.

xcaballe ha dit...

* Translation is the language of Europe [EN]

* Jazykem Evropy je preklad [CS]

* Oversættelse er Europas sprog [DA]

* Die Übersetzung ist die Sprache Europas [DE]

* Euroopa keel on tõlkimine [ET]

* Is é an t-aistriúchán teanga na hEorpa [GA]

* Tulkošana ir Eiropas valoda [LV]

* Europos kalba – tai vertimas [LT]

* Európa nyelve a fordítás [HU]

* It-traduzzjoni hija l-lingwa ta' l-Ewropa [MT]

* Vertaling is de taal van Europa [NL]

* Tlumaczenie to jezyk Europy [PL]

* A tradução é a língua da Europa [PT]

* Traducerea este limba Europei [RO]

* Jazykom Európy je preklad [SK]

* Prevod je jezik Evrope [SL]

* Kääntäminen on Euroopan kieli [FI]

* Översättning är Europas språk [SV]

xcaballe ha dit...

En occità seria "A revirada es la lenga d'Euròpa" :)

Puigmalet ha dit...

Però què en farem de tot això?

Allau ha dit...

No sé si és pertinent, però a mi m'ho sembla: http://www.elpais.com/articulo/cataluna/Latin/elpepiespcat/20090611elpcat_15/Tes