dilluns, 10 de juny del 2013

Si el català és ara la «llengua aragonesa pròpia de l'àrea oriental» i l'aragonès, la «llengua aragonesa pròpia de l'àrea pirinenca i prepirinenca», ¿el castellà no s'hauria de dir «llengua aragonesa pròpia de la resta de l'Aragó»?


Autor: Albert Branchadell (Barcelona, 1964), doctor en Filologia Catalana (1992), llicenciat en Filosofia (1993) per la Universitat Autònoma de Barcelona, i doctor en Ciències Polítiques (2003) per la Universitat Pompeu Fabra.


Context: España, sin duda, no tiene una política estatal de protección de las lenguas españolas; nunca ha desarrollado el artículo 3.3 de la Constitución y, a pesar de haber ratificado generosamente la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, la incumple de manera flagrante. En los últimos tiempos el Estado ha permitido desaguisados respecto a lenguas españolas que nunca permitiría respecto al castellano: ¿alguien cree que el Estado permitiría que una comunidad autónoma decidiese relegar el castellano a simple mérito para acceder a la función pública? Es lo que ha pasado en las islas Baleares con el catalán. ¿O alguien cree que el Estado permitiría que una ley autonómica llamase al castellano por otro nombre que no fuera “castellano”? Es lo que ha pasado en Aragón con el catalán y el aragonés. (Por cierto, si el catalán es ahora la “lengua aragonesa propia del área oriental” y el aragonés, la “lengua aragonesa propia del área pirenaica y prepirenaica”, ¿el castellano no debería llamarse “lengua aragonesa propia del resto de Aragón”?).


Font: «Resolver el déficit simbólico» (El País, 28/05/2013). Vist a Eines de llengua (la traducció és seva).


Foto: El Periódico.





1 comentari:

Anònim ha dit...

Ja s'ha proposat es digui Lengua Aragonesa Propi de Otros Lindos Lugares de Aragón- LAPOLLA.