dilluns, 30 de juny del 2008

Benjamin D. Walsh (1808–69). Què ho deu fer, que l'acte de la copulació requereixi aparells tan complexos i diversificats?

Autor: Charles Darwin (Shrewsbury, 1809 - Downe, 1882), naturalista anglès.

Equivalent: What can there be in the act of copulation necessitating such complex & diversified apparatus? [EN].

Font: Carta de Darwin a Benjamin D. Walsh (1808–69). Vista al Darwin Correspondence Project.

6 comentaris:

reflexions en català ha dit...

I mia que els homes som simples, eh?

El verb 'requerir' no regeix la preposició, em sembla.

reflexions en català ha dit...

aparells complexOs.

ho canvio si no dieu res.

reflexions en català ha dit...

I encara hi he posat una coma, per emfasitzar.

Coi, quin bon rotllo que hi ha aquí des que hi ha el nou inquilí. On són les ganivetades i les directes?

Víctor Pàmies i Riudor ha dit...

Has passat el ribot del dret i del revés, eh? Amb l'únic que dubto és amb la preposició de requerir. Potser no hi fa falta, però no sabria dir-te si hi fa nosa.

Els complexos era de carrer, sí. I el bon rotllo... espera que acabin les vacances i ja m'ho diràs... hehehe

Anònim ha dit...

Requereixes una cosa.

És una influència del castellà, com 'el país necessita de transformacions'.

Amunt els ganivets!

David Gálvez Casellas ha dit...

Ep! Acabo d'arribar a Alemanya i trobo que m'heu "customitzat" la citació. "Ahora luce mucho más bonita y catalana", que dirien els de la Disney.

Per cert, volia fer-vos notar que el meu Darwin és naturalista i anglès, mentre que els vostres són britànics. I després us queixeu si arriba un de Salamanca i us titlla d'espanyols...

He, he!