Equivalent: Tre persone possono mantenere un segreto, a patto che due di esse siano morte [IT].
Font: Vista al Diccionari de citacions i frases de renom. Editorial Claret, Barcelona, 1997.
Nota: L'equivalent italià ens l'ha facilitat la Carme Rosanas a través del formulari del Diccitionari. L'ha tret del llibre Di la cosa giusta, de Matteo Rampin. Ens proposa la traducció: Tres persones poden mantenir un secret, a condició que dues d'elles siguin mortes.
Nota: L'equivalent italià ens l'ha facilitat la Carme Rosanas a través del formulari del Diccitionari. L'ha tret del llibre Di la cosa giusta, de Matteo Rampin. Ens proposa la traducció: Tres persones poden mantenir un secret, a condició que dues d'elles siguin mortes.
2 comentaris:
Pàmies, que tens un antònim!
Aquesta citació mereix ser al Hall of Fame del dicticionari tripartit. M'encanta.
M'agrada cepillar-me els anònims. No sé si és pitjor l'spam o la manca de personalitat, au vés!
Oi que em guardareu el secret, companys...? He, he, he...
Publica un comentari a l'entrada