Equivalent: "In this world nothing can be said to be certain, except death and taxes" [EN]. NB: De fet, aquesta frase hauria de ser traduïda "No hi ha res tan cert, en aquest món, com la mort i els impostos."
Font: Vista a Minimàlia (la frase del dia) de dijous, 30 d'octubre del 2008.
Nota: Hi ha nombroses variants d'aquesta mateixa idea en llengua anglesa a banda de la citació de Franklin (per cert, la font original és una carta que en Benjamí escriu a Jean-Baptiste Leroy el 1789 i que fou reimpresa a The Works of Benjamin Franklin el 1817). Jo en conec dues més, que consigno aquí sota:
- Daniel Defoe, a The Political History of the Devil (1726): "Les coses tan certes com la mort i els impostos poden ser cregudes més fermament " / "Things as certain as death and taxes, can be more firmly believed" [EN].
- Margaret Mitchell, al llibre Gone With the Wind (Allò que el vent s'endugué) (1936): "la mort, els impostos i el part! Mai no és un moment convenient per cap de les tres coses" / "Death, taxes and childbirth! There's never any convenient time for any of them" [EN].
3 comentaris:
El Franki és una mica Chiquitor
És que era el Benjamí de casa.
Esteu molt catxondons! A més, tots dos teniu raó... He he!
Publica un comentari a l'entrada