En català és Lurdes. Per tant, ha de ser l'opció prioritària si parles en català. A mi no m'agrada que a TV3 diguin 'Val d'Aran' i després no diguin 'Lorda'. Primer, la forma catalana, si n'hi ha; i si no, l'occitana.
I si els espanyols diuen 'Gerona', em sembla molt bé.
5 comentaris:
Sempre m'ha fet ràbia llegir 'Lourdes'. O 'Lurdes' o 'Lorda', carantxos!
O Lurda! Quants de noms, cagonlaseu!
'Lorda' és la forma occitana. I la francesa és la més usada, 'Lourdes'.
En català trobo Lorda o Lurda.
Gràcies per la remarca.
En català és Lurdes. Per tant, ha de ser l'opció prioritària si parles en català. A mi no m'agrada que a TV3 diguin 'Val d'Aran' i després no diguin 'Lorda'. Primer, la forma catalana, si n'hi ha; i si no, l'occitana.
I si els espanyols diuen 'Gerona', em sembla molt bé.
En fi, em rendeixo.
Puigmalet, me'n vaig a fer un vistassu al bosc. Ahir el malparit del veí en va trobar set quilos.
cagunlaseu
Publica un comentari a l'entrada