Autor: William Shakespeare (Stratford-upon-Avon, 1564 - 1616), poeta, dramaturg i actor anglès.
Equivalent: Thus do I pine and surfeit day by day, / or gluttoning on all, or all away [EN].
Sonet sencer:
So are you to my thoughts as food to life,
Or as sweet-season'd showers are to the ground;
And for the peace of you I hold such strife
As 'twixt a miser and his wealth is found.
Now proud as an enjoyer, and anon
Doubting the filching age will steal his treasure;
Now counting best to be with you alone,
Then better'd that the world may see my pleasure:
Sometime all full with feasting on your sight,
And by and by clean starved for a look;
Possessing or pursuing no delight
Save what is had, or must from you be took.
Thus do I pine and surfeit day by day,
Or gluttoning on all, or all away.
Font: Part del recull Sonnets (núm. LXXV, versos 13-14), que podeu trobar a The amazing web site of Shakespeare's Sonnets.
Nota: citació amablement enviada al Diccitionari a través del formulari per Fanfan la Tulipe. Moltes gràcies, Fanfan!
3 comentaris:
El Diccio us està bé així?
La figo vus fai a tuts com no trobeu un color que abelleixi als ulls només de carregar la pàgina. Destralers, que sou uns destralers!!!
Però si estem com sempre! El mateix gris tricornio i la mateixa imatge dactilar del bard.
I el papa del pepe encara té la barra de preguntar si ens està bé!
Els minimalistes tenen més estil, cagonlaseu.
Publica un comentari a l'entrada