dimarts, 29 de gener del 2013
Si és veritat que sovint ens hem d’empassar traduccions il·legibles, què no diríem de segons quines obres originals?
Autor: Pau Vidal (Barcelona, 1967), filòleg i escriptor català.
Citació més llarga: [Aprofito per suggerir a Núvol, ara que hem arrissat els traductors, de pentinar també els escriptors en general. Perquè si és veritat que sovint ens hem d’empassar traduccions il·legibles, què no diríem de segons quines obres originals? Només els últims dos anys m’han caigut de les mans una dotzena de novel·les autòctones, unes quantes de les quals premiades, i no precisament en concursos de barri, que rivalitzarien dignament amb els casos més flagrants esmentats per en Fulquet. I en canvi, tret de dignes excepcions (com ara en Xavier Pla), la crítica literària no acostuma a carregar contra la deixadesa lingüística de molts (i moltes) presumptes novel·listes.]
Font: De l'article "Contra la inèrcia" (Núvol, 29/01/2013).
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada