dimecres, 20 de maig de 2009

Més enllà del petó a la francesa, trobem aquella habilitat i labilitat de la llengua que té tot aquell que jo anomeno a l'anglesa "cunning linguist"

Autor: Julián Ríos (Vigo, 1941), escriptor castellà.

Equivalent: ... más allá del beso a la francesa, está esa habilidad y labilidad de la lengua que tiene todo aquel que yo llamo a la inglesa "cunning linguist"... [ES].

Font: Llegida a La vida sexual de las palabras de Julián Ríos (Mondadori, 1991, pàg. 147).

Nota: "Cunning linguist" es pot traduir per 'lingüista astut'. L'astut joc lingüístic es troba en l'evident referència al mot cunnilingus (en català també s'admet cunnilinció), "l'estimulació oral dels genitals femenins" (DIEC2 dixit). Malgrat la semblança amb la llengua anglesa, el mot prové del llatí: cunnus 'cony' i lingere 'llepar' (GDLC dixit).

1 comentari:

escribeytacha ha dit...

En nustro blog hay un comentario del poema "Cunnus" de Pere Gimferrer: http://escribeytacha.wordpress.com/2011/10/22/cunnus/